上外的翻译专业 考研的话是进高翻学院么 如果不是的话怎么进呢?谢谢各位啊!!!!!,上外的考研方向中的翻译学与翻译专业硕士有什么区别and 上外高翻学院,每年录取几个笔译学生

上外的翻译专业 考研的话是进高翻学院么 如果不是的话怎么进呢?谢谢各位啊!!!!!



1、上外的翻译专业 考研的话是进高翻学院么 如果不是的话怎么进呢?谢谢各位啊!!!!!

我重点给你介绍1下翻译类研究生的区分和怎样准备吧,希望对你有用.读翻译研究生可以考虑上外英语学院(翻译本科学生也在英院读)英语专业的翻译方向研究生,或者上外高翻学院的MTI翻译硕士研究生,还有1种是翻译学的研究生,我想,只有搞清楚了这些分类你才能照准目标,确立努力的方向.本科阶段目前没有同传方向的教学,而且根据上外高翻学院院长柴明熲的介绍:口译学习应遵从先交替传译后同声传译的教学顺序来进行(Seleskovitch & Lederer,1989)。如果学习者没有充分掌握对源语的信息处理技能就开始同声传译的训练,他就很难进入既要接收源语又要输出目标语、既要分析信息又要对信息进行逻辑整理、既要存储信息又要提取信息的多任务工作状态。上海外国语大学高级翻译学院会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生层次专业教育。请注意,这个是单独考试录取,与研究生录取入学有所不同。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。学费1年级:40,000元;2年级:60,000元. 2年级结束时,按照全球1流会议口译教学单位标准考核学生的口译实践能力。专业考试科目为交替传译(英汉及汉英)、同声传译(英汉及汉英)和带稿同声传译(英汉及汉英)共6科。考试材料均取自于真实国际会议,其难度与专业会议口译工作相吻合。通过专业考试的学生获得“会议口译专业证书”(Professional Diploma in Conference Interpreting),该证书证明获得者为达到国际标准的,胜任国际组织、外交外事及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。根据2003年9月上海外国语大学与联合国驻日内瓦办事处签署的合作备忘录以及2004年5月上海外国语大学与欧洲委员会签署的合作备忘录,会议口译专业证书为联合国与欧盟所正式承认。报名时间:每年11月中旬到次年3月份上外英语学院英语专业的翻译方向研究生已经不再设置同传方向的教学,目前只有上外高翻学院的MTI翻译硕士研究生在教学过程中设置了同传方向,如果能考试录取,可以根据自身条件选择修读,名称依然是:会议口译方向:MI in Conference Interpreting。本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。具体的导师和录取要求我给你用表格贴了出来,可以参考。考进这个专业,需要参加全国统1的研究生入学考试。可是科目有:

1、 101政治

2、外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与2外,2外所占比重较小)211-翻译硕士英语212-翻译硕士俄语213-翻译硕士日语214-翻译硕士法语215-翻译硕士德语216-翻译硕士朝鲜语任选1门(2外语种不能与第3门考试科目语种相同)

3、351 英语翻译基础或354 法语翻译基础

4、451 汉语写作与百科知识请注意了,外语基础这1部分,指明了2外所占比重较小,2011年的入学考试大纲已经明确规定,试题中加入外语听辩能力测试,分值20分.另外,351和451这两门专业课的考试形式请参考外研社出版的<<全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南 >>,这是翻译教学指导委员会对2010年入学考试的指定用书.高翻学院的翻译专业,目前是中国最前沿的翻译专业,导师力量是最强的,所以竞争也相对激烈。但是只要下定决心了,仔细准备1年的时间,应该会很有成效。要想学习使用上外翻译专业的资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在全国英语专业48级考试委员会的官方网站"外教社48级在线"的论坛中有网友贴出的历年真题和答案,这个网站百度可以搜到的,非常有价值,在论坛的“新4军培训班集结号”中可以找到真题和答案。幸好,刚才这个网站也是主要针对英语专业学子的,我想你重点了解1下专业8级考试的难度就好了,有时间可以做几套专8的真题,网站的首页有专4专8阅卷老师的视频实例讲解,看1看应该很有帮助. 前1段时间,外教社和外研社都推出了各自的翻译系列用书,市面上权威的口译类专业教材也主要出自这两家,总体数量并不是很多,外教社的引进的多是原版教材,因此,你到当地最大的综合书店里坐下来按照分类,有重点的看看就好了.另外,《中国翻译》是1本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国译协主办,强烈推荐,另外还有1些好的报刊杂志,比如由上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》去年刚刚创刊,也是1本理论与实战并用的好杂志,其他的如《上海翻译》也不错,《经济学人》《China Daily》(中国日报)《Global Times》(环球时报)等都可以拿来练习视译笔译和口头翻译。

上外的考研方向中的翻译学与翻译专业硕士有什么区别and 上外高翻学院,每年录取几个笔译学生



2、上外的考研方向中的翻译学与翻译专业硕士有什么区别and 上外高翻学院,每年录取几个笔译学生

首先讲1下上外翻译学:MA翻译学是1门专注于翻译理论研究的学科,它更倾向于描述翻译现象,把翻译放到文化背景和时代背景下去考察,从而探究翻译背后的原因,对特定的翻译现象作出解释,因此,翻译学是与翻译实践相对应的理论学科,其培养目标是向国家输送更多的学术型人才,从而推进翻译学科的发展。当然,这并不是说学了翻译学就只是1门心思地研究理论,实践就可以弃置不顾了,上外高翻在培养 MA 硕士时,除了重视翻译理论的教学外,同时也开设笔译、口译等实践课程,以期促进学生的全面发展。由于目前许多人对 MA 存在诸多误解,所以弄清楚这个学科的真实面目对打算报考 MA 的同学来说是非常重要的。 ►院系及专业 高翻学院:0502Z1 翻译学►学费 学费:2.4万/3年 全日制住宿费:800-1200元/年►招生对象

1、大学本科或研究生学历

2、同等学力本科结业生(且需在国家1级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文,复试还须加试两门课)

3、高职高专学历学生(须毕业2年以上,且需在国家1级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。且复试须加试两门课 ► 研究方向口译研究 、笔译研究、 译学理论研究►入学考试 初试:

1、政治

2、2外(250 英语2外、251 法语2外、252俄语2外、253 德语2外、254 日语2外、255 西语2外、256 阿语2外、257 意语2外、258 葡语2外、259 朝语2外)任选1门

3、翻译综合

4、翻译实践其次介绍1下 上外高翻学院翻译硕士,以 MTI英语笔译为例:上外 mti英语笔译 情况MTI英语翻硕是专硕,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。 上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之1,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。►院系及专业 高翻学院:055101英语笔译►招生对象

1、大学本科或研究生学历

2、同等学力本科结业生(须达到英语专8优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上,且复试须加试两门课)人员。

3、同等学力高职高专学历,需要取得学历后满 2 年(还须达到英语专8优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上,且复试须加试两门课)人员。►培养方向MTI英语翻硕是专硕,笔译方向是以培养高层次、应用型、专业性笔译人才。教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使学生们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件,以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。学院特别注重学生的实际应用能力。►实训机会在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的笔译理论与技巧的训练,更要进行大量的翻译实习。翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,并结合我国各类国际交往中的笔译实务,辅以文学及实用文体翻译等大量笔译训练等。►课程设置 翻译硕士专业学位(MTI)的课程除公共必修课外,主要包括:交替传译、基础笔译、会议同传、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要、国际经济学等等►费用 学费:7.5万/2.5年 住宿费:800-1200元/年 ►培养方式 学制:2.5年 ►复试采取差额形式,差额比例1般不低于 120%►研究方向:公共服务笔译、商务笔译、技术笔译法律翻译、本地化及项目管理、人工智能辅助笔译注:初试填报志愿时,为方便学生填报,英语笔译和英语口译考生报考时填报的研究方向仅作参考使用。具体专业方向需入学后根据课程设置和培养方案要求、学生自身的专业兴趣,以及考试考核情况等综合考虑►入学考试 初试:

1、政治

2、翻译硕士英语

3、英语翻译基础

4、汉语写作与百科知识。

请问上海外国语大学的高级翻译专业在湖北的高考录取分数线大概是多少分啊?



3、请问上海外国语大学的高级翻译专业在湖北的高考录取分数线大概是多少分啊?

高翻是研究生专业== 本科就是翻译。 看看招生简章吧,网上没有专业分数线的。

上外本科翻译专业在浙江的高考分数线



4、上外本科翻译专业在浙江的高考分数线

600分以上,1般超过重点本科线30分比较有希望。

前几年上海外国语大学英语翻译专业在新疆录取分数



5、前几年上海外国语大学英语翻译专业在新疆录取分数

要是你用心学,学的好,1般的话在两年半至3年的时间就可以毕业了。当然自考肯定有1定的难度的。专科1般在14门课左右,每年的

1、

4、

7、10月份考试,1次最多也可以报4们课。几年毕业完全取决于你自己了。

请问上海外国语大学高级翻译学院会议口译专业的录取比例是多少?



6、请问上海外国语大学高级翻译学院会议口译专业的录取比例是多少?

好像近几次都是300人左右,有好多是硕士甚至博士,有的是资深英语教师,兼职翻译等等放弃优厚待遇来参加考试,所以竞争很激烈。

相似内容
更多>